חיפוש

מדוע צריך לתרגם מסמך נוטריוני?

רבים מאתנו שמעו לא פעם על המושג הנפוץ "תרגום נוטריוני" ולא העלו בדעתם שיעלה הצורך להשתמש בו בעתיד. מדובר בתרחיש שאירע לנו לא מזמן וגרם לנו להבין שאנחנו לא לבד. החלטנו לצאת ולבדוק מהו המסמך הנוטריוני ולמה צריך לתרגם אותו. הישארו כאן ותגלו את כל הפרטים, כדי שתוכלו לבצע את ההליך, תוך הבנה מעמיקה בתחום. 

 

מהו תרגום נוטריוני?

נסביר תחילה את ההגדרה של התרגום הנוטריוני, עבור מי מכם שלא מכירים במושג. מדובר בעצם בתרגום של מסמך משפטי כלשהו שנכתב בעברית, כאשר התרגום יכול להתבצע לכל שפה זרה, למשל:

  • אנגלית
  • איטלקית
  • צרפתית
  • פורטוגזית ועוד

תרגום נוטריוני

למה צריך לתרגם את המסמך?

עכשיו אפשר להסביר שהצורך במסמך בתרגום מסמך נוטריוני עולה לא פעם כשרוצים להעביר את המסמך המדובר לגורמים שאינם דוברים את השפה העברית ונמצאים במדינה אחרת. סביר להניח שעלתה בראשכם המחשבה שכל אחד יכול לבצע באופן עצמאי את התרגום של המסמך, מבלי לפנות לנוטריון מוסמך. אם כך, זו ההזדמנות לספר לכם שאכן ניתן לעשות זאת, אך המסמך לא יקבל תוקף משפטי.

כלומר, הוא לא יתקבל על ידי הגורמים הזרים. כך שאם אתם צריכים למסור למשל מסמך לגורם מוסמך שדובר את השפה הפורטוגזית, עליכם לפנות לנוטריון שיקבל את המסמך המקורי ויבצע תרגום נוטריוני לפורטוגזית במשרדו. רק לאחר שזה יבצע את ההליך, אתם תקבלו את המסמך המאושר שעליו תופיע החותמת של הנוטריון.

 

מיהו נוטריון?

כידוע לכם, מדריך זה מרכז את כל המידע שנוגע לתרגום מסמך נוטריוני מאפס. שכן, אנו יוצאים מנקודת הנחה שאינכם מכירים בנושא מקרוב. לכן, נסביר בקצרה שנוטריון הוא עורך דין שניגש להסמכת נוטריונים לאחר שהיו לו לפחות 10 שנות ניסיון בתחום.

הוא עבר את כל המבחנים הדרושים וקיבל בסופו של דבר את תעודת הנוטריון שמאפשרת לו להנפיק מסמכים משפטיים שונים. חשוב להדגיש שהנוטריון מוכר על כל הגופים הרשמיים שנמצאים בארץ ובחו"ל.

 

מקרים נפוצים שבגינם צריך לבצע תרגום נוטריוני

יש כמה מקרים נפוצים שגורמים לנו לגשת לנוטריון, כדי לקבל תרגום נוטריוני מקצועי, מדובר בתרחישים הבאים:

  • בקשה לקבלת אזרחות ממדינה זרה: מי שבוחרים לקבל אזרחות מטעם המדינה שבה הוריהם נולדו, יצטרכו להגיש תרגום נוטריוני של מסמכים שונים, למשל, תעודת הנישואין של סבתם וסבם
  • רישום ללימודים מחוץ לארץ: לימודים אקדמיים במוסד שנמצא מעבר לים, מצריך מסירת תעודות הסמכה וגיליון ציונים, אלה חייבים לעבור אצל נוטריון שיתרגם את המסמכים ויחתום עליהם

 

לסיכום

צריך לבצע תרגום של מסמך נוטריוני כאשר יש צורך במסירת מסמכים לגורמים מוסמכים שנמצאים מעבר לים. שכן, הנוטריון מבצע תרגום מקצועי ומאפשר לגורמים אלו לקרוא את תוכנו של המסמך, תוך ידיעה שמדובר במסמך מקורי.

מסמך נוטריוני

תוכן עניינים
מעוניינים לפרסם אצלנו?

השאירו פרטים ונציגינו יצרו עמכם קשר

אהבתם?
שתפו עם החברים!

מאמרים חדשים באתר

מאמרים נוספים

שאולי תאהבו